Ezechiel 29:20

SV[Tot] zijn arbeidsloon, omdat hij tegen haar gediend heeft, heb Ik hem Egypteland gegeven, omdat zij voor Mij gewrocht hebben, spreekt de Heere HEERE.
WLCפְּעֻלָּתֹו֙ אֲשֶׁר־עָ֣בַד בָּ֔הּ נָתַ֥תִּי לֹ֖ו אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
Trans.

pə‘ullāṯwō ’ăšer-‘āḇaḏ bāh nāṯatî lwō ’eṯ-’ereṣ miṣərāyim ’ăšer ‘āśû lî nə’um ’ăḏōnāy JHWH:


ACכ פעלתו אשר עבד בה נתתי לו את ארץ מצרים אשר עשו לי נאם אדני יהוה
ASVI have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
BEI have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord.
DarbyI have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord Jehovah.
ELB05Als seine Belohnung, um welche er gearbeitet hat, habe ich ihm das Land Ägypten gegeben, weil sie für mich gearbeitet haben, spricht der Herr, Jehova. -
LSGPour prix du service qu'il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d'Egypte; Car ils ont travaillé pour moi, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SchAls Sold für seine Arbeit, welche er verrichtet hat, will ich ihm Ägyptenland geben, weil sie für mich gearbeitet haben, spricht Gott, der HERR.
WebI have given him the land of Egypt for his labor with which he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

Vertalingen op andere websites